WordPress es el sistema de gestión de contenido de código abierto más popular del mundo. Es utilizado por cientos de millones de usuarios para crear sitios web en muchos idiomas diferentes. Recientemente, uno de nuestros usuarios nos preguntó cómo pueden traducir un tema de WordPress a su idioma local. WordPress en sí está disponible en muchos idiomas, y también hay numerosos temas y complementos de WordPress que tienen traducciones para varios idiomas. La mayoría de las veces, estas traducciones las realizan usuarios como usted. La mayoría de los autores de complementos y temas de WordPress dan la bienvenida a los usuarios de la comunidad para que los ayuden a traducir su trabajo a otros idiomas. En este artículo, le mostraremos cómo encontrar y traducir un tema de WordPress listo para traducir.
Encontrar un tema de WordPress listo para traducir
Aunque WordPress tiene un gran soporte para crear sitios web en cualquier idioma, es posible que los desarrolladores de temas no lo consideren necesario para crear temas listos para traducir. Si va a crear un sitio web en un idioma que no sea el inglés, debe asegurarse de que el tema que está comprando o descargando esté listo para traducir.
Si va al directorio de temas de WordPress interfaz de filtro de etiquetas, luego verá una lista de opciones, que en realidad son etiquetas que los desarrolladores de temas han agregado a sus temas. Marque la casilla junto a la opción de traducción lista. Si va a traducir su tema a un idioma de derecha a izquierda como árabe, hebreo y persa, también debe marcar la opción rtl-language-support. Haga clic en el botón Buscar temas y verá los resultados que coinciden con su consulta. Puede limitar aún más su búsqueda marcando otras opciones en el filtro de etiquetas.
La mayoría de los buenos temas y marcos comerciales también están listos para la traducción. Sin embargo, si no está seguro, siempre puede preguntarles antes de realizar su compra.
Cómo traducir un tema de WordPress
Una vez que haya encontrado un tema de WordPress listo para traducir, descargue el tema en su computadora y extraiga los archivos del tema. En los archivos extraídos, encontrará la carpeta de idiomas. Esta carpeta debe tener un archivo POT o, en algunos casos, puede haber un archivo .po o .mo.
¿Qué son los archivos .pot .po y .mo?
Los temas de WordPress y WordPress utilizan un sistema llamado gettext para traducciones, localización e internacionalización. En gettext, los programadores usan llamadas gettext para cada área traducible del programa. Luego, estas llamadas se recopilan en un archivo POT. Entonces, básicamente, un archivo POT es una plantilla de cadenas traducibles en un programa.
Usando el archivo POT, los traductores generan un archivo .po (Objeto portátil) para su idioma. El nombre del archivo se refiere al idioma al que pertenece. Por ejemplo, un archivo de traducción al francés se llamaría fr_FR.po. Básicamente, este es el archivo que traducirá.
Por último, los archivos .mo son el formato legible por máquina del archivo .po. Se genera a partir del archivo .po, por lo que no es necesario crearlo.
Traduciendo usando Poedit
Simplemente puede editar archivos .pot y .po en cualquier editor de texto de su elección. La mayoría de las distribuciones basadas en Linux vienen preinstaladas con herramientas de línea de comandos que se pueden usar para generar archivos .mo. Sin embargo, dado que recién está comenzando con la localización, se recomienda encarecidamente que utilice un editor de gettext. En este tutorial, le mostraremos cómo traducir un tema de WordPress usando Poedit, que es un editor de gettext disponible para Windows, Mac y Linux. Es muy fácil de usar y lo ayudará a traducir rápidamente su tema de WordPress sin romper los archivos de traducción.
Lo primero que debe hacer es instalar Poeditar. Si su tema vino con un archivo .pot, vaya a Archivo »Nuevo catálogo de archivo POT…. Seleccione el archivo de bote que vino con su tema. Cuando abres el archivo del bote, Poedit te mostrará otro cuadro de diálogo pidiendo información sobre el proyecto. El campo más importante aquí es el idioma.
Cuando complete el cuadro de propiedades del catálogo, Poedit le pedirá su preferencia para guardar el archivo de traducción. El archivo de traducción se guardará con una extensión .po. El nombre del archivo de traducción es muy importante. El formato es guardarlo en código de dos letras language_country. Por ejemplo, una traducción al francés para Francia debe guardarse como fr_FR.po, una traducción al árabe para Egipto se guardará como ar_EG.po y una traducción al inglés para el Reino Unido se guardará como en_UK. Puedes encontrar tu código de país e idioma aquí.
Después de guardar su archivo, ahora está listo para traducir su tema de WordPress.
Poedit tiene una interfaz muy simple. Enumera todas las cadenas traducibles, puede hacer clic en cualquier cadena para traducirla. Hay tres casillas debajo de la lista. Uno para la cadena original, el segundo para la traducción y el tercer cuadro mostraría instrucciones para los traductores. Cuando traduces una cadena, Poedit se moverá automáticamente a la siguiente cadena de la cola. Cuando guarde su archivo, Poedit compilará automáticamente una versión .mo del archivo en el mismo directorio.
Una vez que haya terminado de traducir su tema, cargue el tema en su sitio web de WordPress usando FTP. Vaya al área de administración de WordPress en su navegador y active el tema.
Configuración de WordPress para usar un tema traducido
Si ya está utilizando WordPress en el mismo idioma que los archivos de traducción de su tema, WordPress automáticamente recogerá los archivos de traducción para su tema. Sin embargo, si está utilizando WordPress en inglés predeterminado, aún puede obligar a WordPress a utilizar archivos traducidos para el tema. Simplemente agregue esta línea de código en su archivo wp-config.php:
// Replace fr_FR with your language and country code. define ('WPLANG', 'fr_FR');
Al agregar esta línea, le está diciendo a WordPress que use archivos de traducción para estos idiomas. Sin embargo, dado que no está utilizando WordPress en ese idioma y no hay archivos de traducción para el backend de WordPress. El área de administración de WordPress volverá al inglés, pero su tema se mostrará usando los archivos de traducción.
Esperamos que este artículo le haya ayudado a traducir el tema de WordPress a su propio idioma. Si no es un desarrollador y desea contribuir a la comunidad, la traducción es una de las mejores formas de retribuir a los más grandes. global Comunidad de WordPress. La mayoría de los autores de temas y complementos realmente aprecian la participación del usuario y algunos incluso pueden recompensarlo brindándole soporte adicional, complementos PRO, etc.
Háganos saber si tiene alguna pregunta o comentario dejando un comentario a continuación.