Todos queremos leer sitios web en nuestro idioma nativo.
Sé que esta no es exactamente una declaración innovadora, pero te sorprendería saber cuántos sitios web suponen que pueden simplemente agregar su contenido en inglés y que todo el mundo querrá leerlo.
De hecho, de los aproximadamente 7.500 millones de personas en el mundo, solo alrededor de 360 millones consideran el inglés como su lengua materna. Traducción: más de 7 mil millones de personas preferirían leer su sitio web en un idioma que no sea el inglés.
Afortunadamente, existe una solución sencilla para esto. Traducción de su sitio web. Pero la pregunta es ¿cómo lo hace para asegurarse de que está maximizando su tráfico y sus ventas? A continuación, repasaremos los principales métodos para incorporar en su estrategia cuando traduzca su sitio web.
Elegir el idioma correcto para traducir
Lo primero, y quizás lo más obvio, a considerar es a qué idiomas desea traducir su contenido.
Una primera mirada a los idiomas con mayor número de usuarios de Internet le dará una idea de cuáles podrían tener sentido.
Como puede ver, la gran mayoría de los países entre los 20 primeros no tienen el inglés como idioma principal. Entonces, la respuesta obvia es traducir su sitio web a todos los idiomas en el top 20, ¿verdad?
El problema es que, en primer lugar, será increíblemente caro traducir tu sitio web a tantos idiomas. Además, también será costoso en términos de dinero y tiempo mantener todos estos idiomas. Y eso no solo incluye la actualización del texto. ¿Qué pasa con la atención al cliente? ¿O el rendimiento de su sitio web? ¿Y cómo comercializará a esa audiencia? Estos y muchos más son los costos adicionales que tendrá que tener en cuenta.
Descubra de dónde viene su tráfico
En lugar de elegir a ciegas idiomas para traducir, el primer paso es averiguar de dónde proviene el tráfico.
Una de las mejores formas de hacerlo es utilizando Google Analytics para analizar su tráfico. A través de Google Analytics puede ver qué países están buscando su sitio web.
A partir de los resultados anteriores, por ejemplo, puede decidir que tiene sentido traducir su contenido al hindi, español, italiano, alemán y francés para comenzar. Además, como se trata de una búsqueda orgánica, sabes que querrás optimizar tu SEO para estos idiomas / países en particular.
No solo eso, sino que si su presupuesto es bajo y no puede permitirse traducir todo su sitio web, puede utilizar Google Analytics para identificar las páginas con mejor rendimiento que atraen tráfico de otros países y simplemente traducirlas.
A partir de esto, por ejemplo, sabe que la página del foro sobre los campos de dirección debe traducirse al holandés y que la página de descargas debe estar en italiano.
Por supuesto, países como India y Estados Unidos no solo tendrán un idioma nativo para traducir, por lo que la ciencia no es exacta. Pero puede utilizar Google Analytics para realizar estimaciones inteligentes.
Elegir a las personas adecuadas para traducir su sitio web
Si desea que su sitio web sea multilingüe, una de las decisiones más importantes será decidir quién traducirá realmente su sitio web.
¡No utilice la traducción automática!
Puede ser tentador simplemente copiar todo su contenido y pegarlo en Google Translate, pero esto es lo peor que puede hacer.
En primer lugar, las traducciones automáticas no son completamente precisas y podría dejarse vulnerable a errores básicos que harán que su sitio web parezca poco profesional. Google Translate está mejor diseñado para brindarle una comprensión general de lo que significa el texto en lugar de una traducción 100% precisa.
Peor aún, las soluciones de traducción automática tienden a confundir el sentimiento de ciertas palabras, lo que podría conducir a resultados humorísticos (no para usted). Por ejemplo, un letrero en galés que decía «Explosión en curso» se tradujo al inglés como «trabajadores explotando». O cuando Taco Bell usó Google Translate para su sitio web japonés y sin darse cuenta se refirió a sus «chips de queso» como «chips de baja calidad».
Contrata a un traductor profesional
En cambio, la solución es confiar en humanos para garantizar que sus traducciones sean lo más precisas posible. Mejor aún, un traductor profesional con un título en el campo no solo le brindará traducciones correctas, sino que podrá mantener el mismo sentimiento que en el idioma original. Por ejemplo, si su contenido original está lleno de humor, su traductor podrá reflejarlo en su nuevo idioma.
Además, los traductores profesionales también podrán navegar por la jerga que podría ser común dentro de su industria. Imagínese si tiene un sitio web médico. Utilizará muchos términos técnicos que podrían ser difíciles de traducir a un idioma diferente. Sin embargo, existen traductores profesionales especializados en campos científicos que podrán ayudarte.
Además, muchos idiomas tienen múltiples dialectos y, por lo tanto, tendrán diferentes palabras para el mismo significado. Para ilustrarlo, el francés canadiense tiene una palabra diferente para el agotamiento en comparación con el francés metropolitano. Esto significa que es posible que alguien en Quebec no comprenda necesariamente un artículo sobre el agotamiento que tendrá sentido para alguien de Francia. Sin embargo, un traductor profesional será consciente de ello y podrá adaptar el texto en función de la audiencia.
Los traductores humanos y mecánicos pueden trabajar juntos
De hecho, la mejor respuesta podría ser utilizar traductores humanos y mecánicos para su contenido. Puede utilizar la traducción automática para traducir todo y luego confiar en el ser humano para revisar los resultados y hacer cambios para que sea completamente preciso.
El complemento de WordPress, WPML, ofrece su Editor de traducción avanzado que le permite utilizar la traducción automática en todo su contenido antes de que un humano pueda revisarlo todo línea por línea. De esta manera, obtiene los beneficios del tiempo que ahorra la traducción automática con la precisión que proporciona un ser humano.
Utilice un complemento para hacer que su sitio web sea multilingüe
WordPress no viene con una capacidad incorporada para traducir sitios web. Por lo tanto, deberá utilizar un complemento para agregar contenido en otros idiomas a su sitio web. Afortunadamente, hay una serie de excelentes opciones que pueden satisfacer todas sus necesidades multilingües.
El complemento más popular es WPML, que está instalado en más de 700.000 sitios web. Puede utilizar WPML para traducir todos los aspectos de su sitio web, incluidas publicaciones / páginas, imágenes, URL, textos temáticos y mucho más. Además, recientemente renovó su traducción de cadenas para reducir los tiempos de carga de la página en más del 50% mientras usa el complemento, lo que significa que no afectará el rendimiento de su sitio. De hecho, ofrece una garantía de rendimiento de 12 meses de la devolución de su dinero si experimenta algún problema que su soporte no pueda resolver.
Más información sobre WPML →
La gestión de traducciones de WPML le permite decidir cómo desea traducir su contenido. Puede hacerlo usted mismo, asignárselo a un traductor individual o contratar uno de los cientos de servicios profesionales que se integran con WPML. También puede traducir su contenido usted mismo utilizando su Editor de traducción avanzado, que ofrece traducción automática, un corrector ortográfico y un glosario para cualquier jerga que pueda encontrar.
Más información sobre WooCommerce Multilingual →
WPML también ofrece WooCommerce multilingüe plugin, lo que significa que puede ejecutar su tienda WooCommerce en varios idiomas y monedas. Esto significa que se traducirán sus productos, carrito, pago y todas las demás páginas de comercio electrónico. Además, podrá crear múltiples monedas, lo que es una excelente manera de localizar su sitio web y facilitar a los clientes la realización de compras; más sobre esto en un momento.
Por último, si está creando el sitio web de su empresa y desea convertirlo en multilingüe de inmediato, puede utilizar Contratistas de WPML para encontrar un desarrollador experto que tenga experiencia en la creación de sitios web en varios idiomas. Cada desarrollador debe enviar ejemplos de sitios web multilingües que haya creado antes de ser aceptados.
Localice su sitio web
Para crear un sitio web multilingüe que aumente sus ventas, deberá hacer más que simplemente traducir su sitio web.
En primer lugar, deberá optimizar su SEO multilingüe para asegurarse de tener una clasificación alta en las páginas de búsqueda de Google. Para lograr esto, deberá traducir sus URL, establecer sus atributos hreflang, meta descripciones y mucho más. De hecho, puede seguir la guía de mejores prácticas de SEO de Themelocal para cada uno de los idiomas a los que está traduciendo.
Además de su SEO, también deberá asegurarse de que sus clientes realmente se sientan como si estuvieran accediendo a un sitio web desde su propio país. Esto incluye ofrecer múltiples monedas. Por ejemplo, podría tener un sitio web en inglés, pero es probable que desee atraer clientes del Reino Unido, EE. UU., Australia y cualquier otro país de habla inglesa. Por lo tanto, deberá ofrecer las monedas de cada uno de estos países. WPML le permite crear esta función.
Además, es posible que desee incorporar sus costos de envío en el precio total del producto que está vendiendo para reducir la tasa de abandono de su carrito de compras. De hecho, los costos de envío adicionales o inesperados son la causa del abandono del carrito más que 50% del tiempo. La solución es ocultar las clases de envío en el punto de compra para que los clientes potenciales no reciban una sorpresa desagradable con un aumento de precio.
Por último, también deberá conocer los diferentes dialectos de un idioma. Por ejemplo, en inglés americano, llenas tu coche de gasolina mientras que la gente en el Reino Unido lo llamará gasolina. Brindar esta familiaridad a los usuarios generará confianza en su marca, lo que los hará más propensos a comprar sus productos.
Cuando se trata de traducir el sitio web de su empresa, primero responda algunas preguntas sobre cómo desea abordarlo. ¿A qué idiomas está traduciendo, quién lo traducirá, qué complemento utilizará? En resumen, aquí hay algunas sugerencias para ayudarlo:
- Investigue los países de los que obtiene la mayor cantidad de tráfico
- Evite la traducción automática por sí sola y utilice un traductor profesional o combine los dos
- Elija un complemento confiable como WPML
- Recuerde traducir todo su sitio web, incluidas las URL, las meta descripciones, las cadenas y todo lo demás.
- Asegúrese de localizar completamente su sitio web ofreciendo múltiples monedas, ocultando clases de envío y mucho más
Si sigue estos pasos clave, tendrá un sitio web de comercio electrónico con más ventas que nunca en todo el mundo.